Are there successful multi-lingual implementations of "Web 2.0" tools and concepts? Many of these sets of tools encourage easy participation; however, some institutions operate under a bilingual/multi-lingual mandate, which if rigidly interpreted, could make some of these concepts more difficult to apply. Some sample issues/questions/thoughts:
- Are tools and interface elements easily adaptable to multiple languages?
- Can they be implemented in both languages simultaneously, with links/flows between languages?
- Have sites kept language implementations separate, or allowed them to mingle (for example, are mixed blog comments encouraged in the language of the users choice)?
- Do you translate your "expert" blog/forum posts (e.g. a curator's blog)? If so, does this slow down or otherwise impact the blog?
I'm interested in experiences both for general public engagement and for internal institutional use.
Wikipedia is more diverse than that
Well I was nearly right
multi-lingual
Multilingual web is a Unicode issue - not specific to web 2.0
Other multi-lingual issues: process, logistics, etc.
Er... Wikipedia?
Post new comment